<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Oyuna Devam yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 23 Jul 2008 19:07:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
		<item>
		<title>metin tarafından</title>
		<link>http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-160</link>
		<dc:creator>metin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Sep 2007 19:12:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-160</guid>
		<description>Sevgili Kayıp Otoban,

Oyununuza katıldım. Biraz geç oldu, kusuruma bakmazsınız değil mi?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sevgili Kayıp Otoban,</p>
<p>Oyununuza katıldım. Biraz geç oldu, kusuruma bakmazsınız değil mi?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>thelosthighway tarafından</title>
		<link>http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-152</link>
		<dc:creator>thelosthighway</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Sep 2007 02:03:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-152</guid>
		<description>Kacak Abi kitap olağanüstü. Dilden dolayı gözün korkmasın. Bana tesadüf eden cümle Babanzade Ahmet Naim Efendi'den yapılan bir alıntıydı. Babanzade Türkiye'deki felsefe çalışmalarında önemli bir isim. Varolan felsefe geleneğini özümseyerek kendinden sonrakilere kayda değer bir felsefe mirası bırakmış bir alim Babanzade. Kitabın dili gayet sarih, rahatlıkla okunabilir.

Bu arada ben oyuna dahil oldum ama çok önemli bir şeyi yapmayı unutttum. Oyunda pası alan arkadaşlar -187 sayısından hareketle- Komün'e selam çakmıştı. (ki Tolga dostumuz 187'yi bilinçli olarak seçmişti. 1871 Paris Komünü'nden mülhem bir seçimdi Tolga'nınki.)  Biz vaziyet olarak Komün'e selam çakmanın biraz uzağında duruyoruz efenim. Bizim selamımız, harbi selamımız şu şekilde olsa bir beis olmaz değil mi?

IRKÇI-EMPERYALİST DÜZENE DİRENENLERE BİN SELAM OLSUN!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kacak Abi kitap olağanüstü. Dilden dolayı gözün korkmasın. Bana tesadüf eden cümle Babanzade Ahmet Naim Efendi&#8217;den yapılan bir alıntıydı. Babanzade Türkiye&#8217;deki felsefe çalışmalarında önemli bir isim. Varolan felsefe geleneğini özümseyerek kendinden sonrakilere kayda değer bir felsefe mirası bırakmış bir alim Babanzade. Kitabın dili gayet sarih, rahatlıkla okunabilir.</p>
<p>Bu arada ben oyuna dahil oldum ama çok önemli bir şeyi yapmayı unutttum. Oyunda pası alan arkadaşlar -187 sayısından hareketle- Komün&#8217;e selam çakmıştı. (ki Tolga dostumuz 187&#8242;yi bilinçli olarak seçmişti. 1871 Paris Komünü&#8217;nden mülhem bir seçimdi Tolga&#8217;nınki.)  Biz vaziyet olarak Komün&#8217;e selam çakmanın biraz uzağında duruyoruz efenim. Bizim selamımız, harbi selamımız şu şekilde olsa bir beis olmaz değil mi?</p>
<p>IRKÇI-EMPERYALİST DÜZENE DİRENENLERE BİN SELAM OLSUN!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>kacakkova tarafından</title>
		<link>http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-150</link>
		<dc:creator>kacakkova</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 23:03:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-150</guid>
		<description>valla zor iş.....
kitabın başlığı pek bi iştah kabartıcı ama nasıl agnayacaz....

"...izine tesadüf eder gibi oluruz".....bu ifade biçimini tuttum fakat, tesadüf ettiğimiz bile açık değil, gibi oluyoruz sadece,,,,,bilerek yapmıştır muhakkak, ben bunu kullanmayı deneyeyim bi vakit....

tez calışmasında kolay gele.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>valla zor iş&#8230;..<br />
kitabın başlığı pek bi iştah kabartıcı ama nasıl agnayacaz&#8230;.</p>
<p>&#8220;&#8230;izine tesadüf eder gibi oluruz&#8221;&#8230;..bu ifade biçimini tuttum fakat, tesadüf ettiğimiz bile açık değil, gibi oluyoruz sadece,,,,,bilerek yapmıştır muhakkak, ben bunu kullanmayı deneyeyim bi vakit&#8230;.</p>
<p>tez calışmasında kolay gele&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>thelosthighway tarafından</title>
		<link>http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-149</link>
		<dc:creator>thelosthighway</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 21:58:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-149</guid>
		<description>Valla aslına bakarsan ben de müttali olamadım cümlenin künhüne Tolga. :) Zor bir cümle. Lakin küçük bir sözlük önerebilirim. İşe yarar mı bilmem. Çoğu kez kelimelerin anlamını bilmek, cümleyi anlamaya yetmiyor bilirsin. 

MİNİ SÖZLÜK

suver-i akliye: akli süretler (formlar)
istirca’ : geri dönmek, dönmeyi arzulamak
sûreti-i mahsüse: hissedilebilir (algılanabilir) suret
şebh: çekmek, sağlamlaştırmak
müttehid:birleşik
mahfuzat:hafızadakiler
naks u acz: eksiklik ve güçsüzlük
cebr etmek: zorlamak
fâ’iliyet-i zihniye: zihni etkinlikler
hâmil-i emanet: geçici oarak yüklenen
tasavvurât: tasarlamalar (kavramlar)
tavsif etmek: nitelendirmek
derhâtır etmek: hatırda tutmak
vâhime:vehim veren, vesvese veren
sarahaten: açıklıkla
vaz’ etmek: koymak, bırakmak, hüküm bildirmek 
hükemây-ı islâm:islam düşünürleri
müsellemât: doğruluğu kabul edilen şeyler
tesadüf etmek: rastlamak</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Valla aslına bakarsan ben de müttali olamadım cümlenin künhüne Tolga. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Zor bir cümle. Lakin küçük bir sözlük önerebilirim. İşe yarar mı bilmem. Çoğu kez kelimelerin anlamını bilmek, cümleyi anlamaya yetmiyor bilirsin. </p>
<p>MİNİ SÖZLÜK</p>
<p>suver-i akliye: akli süretler (formlar)<br />
istirca’ : geri dönmek, dönmeyi arzulamak<br />
sûreti-i mahsüse: hissedilebilir (algılanabilir) suret<br />
şebh: çekmek, sağlamlaştırmak<br />
müttehid:birleşik<br />
mahfuzat:hafızadakiler<br />
naks u acz: eksiklik ve güçsüzlük<br />
cebr etmek: zorlamak<br />
fâ’iliyet-i zihniye: zihni etkinlikler<br />
hâmil-i emanet: geçici oarak yüklenen<br />
tasavvurât: tasarlamalar (kavramlar)<br />
tavsif etmek: nitelendirmek<br />
derhâtır etmek: hatırda tutmak<br />
vâhime:vehim veren, vesvese veren<br />
sarahaten: açıklıkla<br />
vaz’ etmek: koymak, bırakmak, hüküm bildirmek<br />
hükemây-ı islâm:islam düşünürleri<br />
müsellemât: doğruluğu kabul edilen şeyler<br />
tesadüf etmek: rastlamak</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>tolga tarafından</title>
		<link>http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-148</link>
		<dc:creator>tolga</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 21:03:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://seyrussefer.wordpress.com/2007/09/21/oyuna-devam/#comment-148</guid>
		<description>Abi bu nasil cumle boyle, anlayana a$k olsun :) Bir vakit, Osmanlica calismak gerek; kendi tez islerimden kurtulduktan sonra tabii.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Abi bu nasil cumle boyle, anlayana a$k olsun <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Bir vakit, Osmanlica calismak gerek; kendi tez islerimden kurtulduktan sonra tabii.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
